Blogtrottr
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決
請問以下日文的句子是什麼意思?
Jun 18th 2013, 16:02

1 この通りです。(行禮)

連續劇裡,在那種一直鞠躬拜託人家事情的場面常常會出現這句~
在說完請求內容後,後面常會再加上這句 "この通りです、どうかお願いします!"

"就如同前述/就是這樣的情形,拜託您了!"

有時乾脆就很簡化的跟題目一樣只講一句 "この通りです! " 然後一鞠躬,意思也還是 "拜託您了/請求您了"

通り在這裡有 "跟之前一樣的方式狀態"、"照原樣" 的意思。

2 何かかけてよ。 (到朋友家玩時說的話)

如果情境是在朋友家玩,猜極有可能是這句吧

→ 來放點什麼(音樂)來聽吧

比如說到朋友家玩覺得氣氛有點悶
便跟他說:何かかけてよ。來放點音樂來聽吧。
或者是朋友會問你:何かかけようか? 何の曲がいい? 要不要放點什麼來聽啊 ? 想聽什麼曲子呢?
(不過何かかけてよ,跟關係很熟的人之間才比較有可能用這樣的語氣講)

かける 有操作機械、裝置,使之運作的意思。
例如:エンジンをかける(啟動引擎)、目覚ましをかける(設置鬧鈴)
操作唱片機放唱片來聽,可以說 "レコードをかける"
透過機械裝置、播放器等播放音樂、廣播節目來聽,可以講說 "音楽をかける"、"CDをかける"、"ラジオをかける"

參考資料 辭典與我

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 candycrush2 的頭像
    candycrush2

    pokopang外掛下載點, pokopang外掛程式教學, pokopang外掛程式下載點, pokopang外掛教學影片, line pokopang外掛程式下載, ios pokopang外掛教學, pokopang外掛聯合國

    candycrush2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()